难道我的中文水平已经差到这个地步了?
有论坛朋友指出,已经离职的员工不能用“前”字,例如“前员工”,说让我先把学好中文再来谈英语教学。本人平时工作时间内确实大部分讲的都是英文。虽然不是语文老师,现在的英语教学也没有沿用逐字英汉对照翻译的方法,而我也说了擅长的是高考英语提分,但还是有点惊讶:难道自己的中文水平不知不觉中已经这么差了么?
同时也比较好奇:已经离职的员工不能用“原员工“,那到底应该怎么说? 问了deepseek,说是可以用“原员工“,更是一头雾水。所谓“活到老学到老”,论坛资深前辈们,还请不吝赐教😀
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?
同时也比较好奇:已经离职的员工不能用“原员工“,那到底应该怎么说? 问了deepseek,说是可以用“原员工“,更是一头雾水。所谓“活到老学到老”,论坛资深前辈们,还请不吝赐教😀
三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。
师者,所以传道受业解惑也。人非生而知之者,孰能无惑?


赞过的人