举世赞誉《驱魔经》——《面面观》品读点拨比较(之六)

2020-08-17   发表于 教育   阅读 4752   回复 4
举世赞誉《驱魔经》——《面面观》品读点拨比较(之六)
一、原作(第十八、十五、廿五首,第廿二、四十九首)
十八 《世卫专家赞抗疫》(2.26.)
  【导言】“世卫组织”专家代表布鲁斯. 艾尔沃德考察中国疫情后,在日内瓦召开发布会。耄耋寅辰
深感其情真意切,特以小诗转述,以飧读者。
   武汉街道空荡荡,摩天大楼不见人。防疫举措周严妙,省市畅达贯基层。
   展现强大凝聚力,中央社区一条心。制度优越冠全球,龙裔首撰《驱魔经》。
十五 《国际友人话战疫》(2.23.)
  【导言】上午看电视新闻,知多国元首纷纷赞扬中国的灭疫举措和成效。触发灵感,立成此诗。
   新冠肺炎再猖狂,难撼神州铁脊梁。命运共同国一体,十亿尧舜敢担当。
   战疫攻防大转换,多国元首齐赞赏。灭瘟大战凯旋日,经济国防更走强。
廿二 《五洲钦佩争效法》 (2.28.)
   灭疫大战贡献大,五洲钦佩争效法。决策英明聚民心,中央掌舵社区划。
   保障民生韧性强,阻击拉锯任挥洒。不获全胜不收兵,魔不灭尽不卸甲。
廿五  《五洲政要赞中华》 (2.21.)
   迅速专业很透明,勇于承担大国行。严隔禁聚举措好,清除病源断祸根。
   战疫灭瘟无国界,赢得时间兄弟情。积累经验减重压,全球共谢龙传人。
四十九 《命运共同是真理》(4.29.)
   廿国峰会及时好,掀起全球抗疫潮。病毒泛滥无国界,任何强国难自保。
   命运共同是真理,联防严控是法宝。举世竞取中华经,步步为营争分秒。
二、品读点拨比较——五首诗主旨相同;但歌吟方面各有侧重。
1  第十八首写的是世卫专家考察中国后,在总部发布的实况报告;(眼见为实,简明公正)
第二十五首写的是中国战疫的特点和意义(准确自然,意切情真)
 第十五首写的是多国元首对中国战疫的坚定信心和前景展望;(分析见闻,心知肚明)
第廿二首写的是多国元首效法中国抗疫的几个主要方面;(大处着眼,有的放矢)
第四十九首写的是赞廿国峰会、告诫、传经、敦促。(联防联控,步步为营)
2  五首诗的结构:
第十八首 前分(头三联)后总 (末联)
第十五首 总-分-总
第廿二首 先总(首联)后分(第二、三、四联)
第廿五首 先分(前三联)后总(末联)
第四十九首 先总(首联)后分(第二、三、四联)
3  五首诗的表现手法:
   第十八首第一联“贬语褒用”:“空荡荡”“不见人”,本形容萧条冷落,此处用来形容“严隔禁聚”
      很到位。
     “驱魔经”,活用古语,形容战疫举措效果神奇。
   第十五首 首联前后对比;“铁脊梁”为比喻辞格。
   第廿二首  “中央掌舵社区划”,比喻形象。
   第四十九首第三句是“移就”辞格(“移就”,将适用于甲事物的修饰语移用来修饰乙事物,
这种辞格叫“移就”。例:“泛滥”本来是用来形容洪水的,此处用来形容瘟疫传染。)第六句是
暗喻辞格。[ “被比事物(甲)”像“比喻事物(乙)”这种辞格叫“明喻”; “被比事物(甲)”是
“比喻事物(乙)”,这种辞格叫“暗喻”;“被比事物(甲)”不出现,只见“比喻事物(乙)”,
这种辞格叫“借喻”。例:“明喻”——毛主席像太阳:“暗喻”——“你(中国共产党)是舵手”;
“借喻”——在句中,不出现被比的事物和比喻词,只出现比喻的事物,借“比喻事物”来代替
“被比的事物”,这种辞格叫“借喻”。(例略)
作者补充于 2020-08-17
   ‘’ 借喻 ”条的例句:“难撼神州铁脊梁”。“神州铁脊梁”是“借喻”辞格。喻指中国人民的坚强意志和必胜信心很到位。
此句没有出现“被比的事物”(坚强意志和必胜信心),也未用表示比喻的动词(“像”、“似”、“是” ------)。
  • 回复4
请先后再发布回复
我的回复

粉丝 1071

2020-08-18

粉丝 8

2020-08-19
:谢谢建议!我以笔耕为乐。
2020-08-19

粉丝 1071

2020-08-22
正在努力加载...

赞过的人

举报

请点击举报理由